Цитата(Rammstein @ 23.10.2014, 18:16)
если дословно, то у них, наверное, будет звучать более правдоподобно это
http://www.youtube.com/watch?v=-u-o5_XorPg#t=10перевод
Александр Булынко
ВЗГЛЯНИ, ЧТО ТАМ
Перевод песни "Look Wot You Dun”
британской группы “Slade”
Я знал,
что мне делать, как мне быть.
Ты ждал,
чтоб свободу одолжить.
Как тут быть,
как нам дальше быть?
Моя воля во мне точно будет жить!
Я сказал,
что хотел и знал, как быть.
Ты врал,
что свободу не добыть.
Как тут быть,
как нам спор решить?
Это точно – волю надо заслужить!
Эй, эй, эй, эй, бери пример с меня,
Эй, эй, эй, взгляни, что там.
Эй, эй, эй, эй, бери пример с меня,
Эй, эй, эй, взгляни, что там.
Я знал,
взгляд твой видит всё насквозь.
Ты ждал,
ум мой "катит" вкривь и вкось.
Вкривь и вкось,
Вижу вкривь и вкось,
Знай, что разум мой всё видит вкось-насквозь.
Эй, эй, эй, эй, бери пример с меня,
Эй, эй, эй, взгляни, что там
Эй, эй, эй, эй, бери пример с меня,
Эй, эй, эй, взгляни, что там.
Наброски - конец 70-х.
Редакция 11 сентября 2008 г.
ещё одна композиция, спасибо другу...подкинул на послушать...весч!
http://www.youtube.com/watch?v=UsSyt8nbOrMи ея перевод
Александр Булынко
ГРОШОВЫЙ МОТИВ
Перевод песни "In For A Penny"
группы Slade
Припомнилась мне та ночь в сентябре –
Вдвоем на сене лежали.
На грешной земле, потом в декабре,
Мы вместе на небо взлетали.
В нас чувств на червонец,
Но мы пожалели и грош.
Вот снова и снова
Мотив позабытый поешь –
Чего же ты ждешь?
Тебе интересно – каков был повеса,
Когда мы друг друга любили.
Тебя удивили размерности силы,
Свои же ты не оценила.
В нас чувств на червонец,
Но мы пожалели и грош.
Вот снова и снова
Мотив позабытый поешь –
Чего же ты ждешь?
Сыграй свой мотив,
Играй – был он так красив…
Ту ночь вспоминаю – я сдался, играя,
Хотела создать ты портрет…
Такие вот чувства – причем тут искусство? –
Всех сонь разбудил я окрест.
В нас чувств на червонец,
Но мы пожалели и грош.
Вот снова и снова
Мотив позабытый поешь –
Чего же ты ждешь?
Сыграй свой мотив,
Играй – был он так красив…
Прошу! Вернись!
14 октября 2009
Цикл «Антология классического рока».
Избранные переводы песен группы "Slade"
собстно, очень надеюсь
что мы не будем спорить на предмет у кого, что и от чего отлетает дальше?;)))
совершенно согласна, что Сладе звучит жестче, но не менее привлекательно;))